vendredi 18 septembre 2009

Vol 123

Le long silence de Jets d’encre du Japon s’explique, cette fois-ci, par le bête et banal fait que je travaille maintenant sur un Netbook (le Mini 9 de Dell) avec le pavé tactile au lieu d’une souris. Ça fonctionne à merveille pour les contrats de traduction en général, mais pour la traduction des manga à 4 cases dans Kolourpaint, ça relève de la haute voltige. Aujourd’hui j’ai donc emprunté la souris USB sur l’ordinateur de fiston pendant son absence, et nous sommes de retour, avec un épisode de Segawabiki publié le 12 août dernier sur le blog de l’auteur. Segawabiki y raconte qu’il a perdu une amie dans la tragédie du Vol 123 de JAL, le 8 août 1985. Voici les versions japonaise et québécoise de cet épisode.

Texte principal

Titre
8月12日御巣鷹山に想う

Case 1
24年前の今日。日航123便で才能ある友人が命を落とした日。

彼女が生きていたらどれだけ素晴らしい作品をこの24年間に生み出していたんだろう。

下手

Case 2
この24年間で一体いくつの命を食べてきたんだろう。

Case 3
この24年間で一体何をやってきたんだろう。

雑草

Case 4
とか、思うくせになんでダラダラ生きているんだろう。


Consulter les lexiques


Dans la case 1, ぐぎっ indique un geste brusque ou maladroit appliqué au crayon.

Dans la case 4, だら indique le manque de fermeté, la négligence, le relâchement. La parenté avec だらしない est ici évidente.

------------------
Zollywood, le généreux collaborateur masqué des lexiques de Québec-Japon.net, a donné quelques coups de son plumeau artistique sur nos pages. Je vous invite à contempler le résultat de son travail dans l’ombre, à commencer par la page principale.

Merci Zolly !