lundi 9 février 2009

バラバラ

© 著作権 : 瀬川びき様の許可を得て掲載しております。© Tous droits réservés (Reproduction sur Jets d’encre du Japon autorisée par l’auteur.)

Bonjour. Aujourd'hui, sur Jets d'encre du Japon, un épisode publié par Segawabiki le 24 mars 2008.

Vocabulaire principal
三歩
進む
下る
提案
魅力
分かる
〜日後
作る

時間
出直し



Consulter les lexiques


Version bilingue
  • J'ai laissé ばらばら tel quel. Comme on peut le voir, il indique ici l’état d’un objet dont les composants se sont dispersés en de multiples morceaux.
  • 出直し Attention, ne pas confondre avec 手直し(てなおし), qui désigne des retouches ou mises au point, tandis que 出直し(でなおし) implique qu'il faut tout recommencer.


Mots qui passent et mots qui trépassent
シュフモ (しゅふも)Ce néologisme sort tout droit du secteur des services. Il permet (le service, pas le néologisme) à la maîtresse de maison (主婦) d’être informée chaque matin, sur son téléphone portable, des rabais disponibles dans les supermarchés et commerces qui se trouvent pas trop loin de chez elle. On peut aussi chercher (tout comme sur le site Internet bien connu 比較.com), l'endroit qui offre le meilleur prix pour un produit donné. Selon Japan Knowledge, quelque 7500 magasins, boutiques et autres établissements participeraient actuellement à ce service.